É um poema? É um conto? Não! É "O Corvo"!
Hoje trago esse grande clássico da literatura fantástica universal, um conto em forma de poema, atendendo aos pedidos de Lua Marques, Loana del Rey, Helena F. e Lucas Silva.
Foi um grande desafio essa leitura. Não é algo nem de longe simples abordar um texto poético dessa natureza, que tem ao mesmo tempo rimas e diversidade métrica, manter ao mesmo tempo a fluidez, a dicção e o sentido. Uma enorme responsabilidade emprestar minha voz e minha interpretação de uma vez só a dois grandes autores novecentistas da literatura mundial. Ouvi diversas leituras por aí, e tentei me esquivar de coisas que não gostei nelas. Espero que seja de vosso agrado. Fiz meu melhor. :-)
***
The Raven (O Corvo) foi um poema escrito pelo autor romântico norte-americano Edgar Allan Poe publicado no segundo número da American Review, no dia 29 de janeiro de 1845, em Nova Iorque.
No mesmo ano, o poema ganhou uma edição em formato de livro e as traduções foram rapidamente se espalhando ao redor do globo, contando com a participação luxuosa de autores célebres como Machado de Assis, Fernando Pessoa e Charles Baudelaire. [...]
Existem diversas versões do poema de Poe divulgadas entre janeiro de 1845 e setembro de 1849. O texto considerado final pelo autor foi aquele publicado no dia 25 de setembro de 1849 no Semi-Weekly Examiner.
Lançado sob a forma de livro pela editora Lorimer Graham, a versão publicada em 1845 já continha as correções feitas pelo próprio autor, Edgar Allan Poe. [...]
O primeiro a traduzir o poema The Raven para o português foi o escritor brasileiro Machado de Assis, em 1883, no Rio de Janeiro. O autor carioca traduziu a partir de uma versão francesa, provavelmente a de Baudelaire. [...]
Fernando Pessoa também traduziu o poema de Poe, mas apenas no ano de 1924, em Lisboa, na revista Athena. O objetivo do escritor foi preservar o máximo de componentes rítmicos e de musicalidade presentes no original em inglês.
Fonte: https://goo.gl/mZVquJ
***
A tradução de Machado de Assis: https://goo.gl/nZZ45m
***
Nosso canal irmão:
https://www.youtube.com/serenissimanotte
Redes sociais do Serenissima:
Instagram: @serenissima.notte
Facebook: www.facebook.com/canalserenissimanotte
Pinterest: https://br.pinterest.com/serenissiman...
Quer ser um(a) apoiador(a) desse trabalho? É só visitar:
♦ Vídeo: https://youtu.be/zP3G-QXA1bY
♦ Página: https://apoia.se/serenissimanotte
***
Música livre de direitos autorais:
They Can Feel You (YouTube Audio Library)
- Acordes de acompanhamento da canção "Der Doppelgänger" de Franz Schubert
#OCorvo #EdgarAllanPoe #MachadodeAssis #Literatura #Poesia #Conto #SonnambulaNotte
Hoje trago esse grande clássico da literatura fantástica universal, um conto em forma de poema, atendendo aos pedidos de Lua Marques, Loana del Rey, Helena F. e Lucas Silva.
Foi um grande desafio essa leitura. Não é algo nem de longe simples abordar um texto poético dessa natureza, que tem ao mesmo tempo rimas e diversidade métrica, manter ao mesmo tempo a fluidez, a dicção e o sentido. Uma enorme responsabilidade emprestar minha voz e minha interpretação de uma vez só a dois grandes autores novecentistas da literatura mundial. Ouvi diversas leituras por aí, e tentei me esquivar de coisas que não gostei nelas. Espero que seja de vosso agrado. Fiz meu melhor. :-)
***
The Raven (O Corvo) foi um poema escrito pelo autor romântico norte-americano Edgar Allan Poe publicado no segundo número da American Review, no dia 29 de janeiro de 1845, em Nova Iorque.
No mesmo ano, o poema ganhou uma edição em formato de livro e as traduções foram rapidamente se espalhando ao redor do globo, contando com a participação luxuosa de autores célebres como Machado de Assis, Fernando Pessoa e Charles Baudelaire. [...]
Existem diversas versões do poema de Poe divulgadas entre janeiro de 1845 e setembro de 1849. O texto considerado final pelo autor foi aquele publicado no dia 25 de setembro de 1849 no Semi-Weekly Examiner.
Lançado sob a forma de livro pela editora Lorimer Graham, a versão publicada em 1845 já continha as correções feitas pelo próprio autor, Edgar Allan Poe. [...]
O primeiro a traduzir o poema The Raven para o português foi o escritor brasileiro Machado de Assis, em 1883, no Rio de Janeiro. O autor carioca traduziu a partir de uma versão francesa, provavelmente a de Baudelaire. [...]
Fernando Pessoa também traduziu o poema de Poe, mas apenas no ano de 1924, em Lisboa, na revista Athena. O objetivo do escritor foi preservar o máximo de componentes rítmicos e de musicalidade presentes no original em inglês.
Fonte: https://goo.gl/mZVquJ
***
A tradução de Machado de Assis: https://goo.gl/nZZ45m
***
Nosso canal irmão:
https://www.youtube.com/serenissimanotte
Redes sociais do Serenissima:
Instagram: @serenissima.notte
Facebook: www.facebook.com/canalserenissimanotte
Pinterest: https://br.pinterest.com/serenissiman...
Quer ser um(a) apoiador(a) desse trabalho? É só visitar:
♦ Vídeo: https://youtu.be/zP3G-QXA1bY
♦ Página: https://apoia.se/serenissimanotte
***
Música livre de direitos autorais:
They Can Feel You (YouTube Audio Library)
- Acordes de acompanhamento da canção "Der Doppelgänger" de Franz Schubert
#OCorvo #EdgarAllanPoe #MachadodeAssis #Literatura #Poesia #Conto #SonnambulaNotte
O CORVO (1845) - Edgar Allan Poe - Tradução de Machado de Assis (1883) | |
Likes | Dislikes |
604 views views | followers |
Entertainment | Upload TimePublished on 30 Nov 2018 |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét